Cuando se comiencen a exigir las etiquetas y fichas de datos de seguridad bajo el sistema globalmente armonizado, es muy probable que muchas empresas al solicitarlas a su proveedor o al buscarla en internet, encuentren que está escrita en un idioma distinto al español (principalmente en inglés).
Según el proyecto de ley, las etiquetas de químicos y sus fichas de datos de seguridad debe estar en español, lo cual a primera vista no supone mayor inconveniente. Sin embargo hay varios detalles que se deben tener en cuenta si se va a realizar una traducción. Una buena traducción no depende directamente del nivel de inglés o del conocimiento técnico sobre el producto que tenga la persona que realice la traducción; esta depende del conocimiento que tenga la persona en el sistema globalmente armonizado. El SGA es un sistema diseñado para dar una comunicación de peligros efectiva a los usuarios de los químicos. Siendo el idioma una de las claves para la comunicación, el SGA mediante un procedimiento riguroso estandarizó en varios idiomas las palabras y frases que se utilizan dentro del sistema (Palabras de advertencia, indicaciones de peligro, consejos de prudencia). Por ejemplo, la frase “Heating may cause an explosión” podría traducirse al español como “El calentamiento puede causar una explosión” o “El calentamiento puede provocar una explosión”. Sin embargo, la única traducción aceptada por el SGA es "Puede explotar al calentarse”. Se podría argumentar que el significado de las frases es el mismo, sin embargo, las frases aprobadas por el SGA ya han pasado por varios procesos de evaluación de inteligibilidad con el fin de asegurar que la información sea comprensible por las distintas audiencias a la cual va dirigida la información. Si no está seguro al realizar la traducción, asesórese para evitar gastos en reimpresión de etiquetas o de no conformidades durante los procesos de auditoría.
4 Comentarios
Cotton
1/16/2020 08:37:05 am
Donde puedo conseguir la traducción oficial para el Sistema Global Armonizado para latinoamerica?
Responder
DIEGO REYES
1/16/2020 11:50:13 am
Hola, la traduccion oficial está en el Sistema Globalmente Armonizado, o Libro Purpura. en el Anexo 3, en donde se muestran las frases H y P en Español. Acá está un enlace donde lo puede descargar. http://www.gestores-sst.com/uploads/7/4/8/4/74842395/sistema_globalmente_armonizado.pdf
Responder
leidy
10/20/2020 05:47:30 am
buenos dias, basándose en esto, me podrian ayudar cual seria entonces la equivalencia entre el Sistema antiguo y el SGA ?
Responder
DIEGO REYES
10/20/2020 06:42:58 am
Hola. No existe una equivalencia entre sistemas de clasificación. En este caso sería necesario realizar la clasificación del producto desde ceros de acuerdo a las reglas establecidas por el SGA.
Responder
Deja una respuesta. |
AutorDiego Reyes Jiménez MSc. PMP Archivos
Mayo 2022
Categorías |